FAQ
Loris Babbini
(clicca su) Loris Babbini

Le ultime poesie

Che dé

Che dé ch’a capirò
parché ta m’e’ det: “No...”
int un sgond
a sarò in chev a e’ mond.

E’ chelum

Sé, sé, tola cun chelma la vita...
Sté só ch’l’è bela mezdé e sobit int e’ bar a to e’ cafè.
Artournè a ca par magné e pó d’arnov int e’ let.
Al quatar e tu bel zirtin in piaza
par truvè quailcadun da fè dal ciacri
e la sera ancora int e’ bar a dì dal cazedi.
Amigh, miga par dì, mo t’stè int un bus ad ca
e zira vousi che t’sipa un po’ zó ad bajoch
un sareb oura che ta t’dases una mosa?

E’ Ré di liun

Par la dona? A só invalnè
nisun l’è cumpagna me
s’a n’vegh ona a stagh da stè:
di liun a só e ré.

Bionda mora rosa o gagia
ta m’ avdess quand a só in spiagia
óc avert antena dreta
sempra dria a zirchè la teta.

La i fos ona ch’la tnes bota
l’outma pó la s’è stracota
la m’zircheva dé e nota
u m’è cnù cazéi una bota.

E problema l’è la ma
ch’la m’à cius la porta ad ca
la m’dis sempar: “Ci un baghen
ciapan ona e stai insen!”

Mo me zet a scrol la testa
e a entr in ca da la finestra.

Cs’et prisia?

Dì lo e’ dis: “Cs’et prisia...?”
Cumó: “Cs’et prisia...”
L’è da pù incua ch’a sem a que
tra sta mota dria ma ste puzet
un fred, una nebia
ades e’ taca enca a sguzlè
e lo e’ dis: “Cs’et prisia...?”
A voi di me: mo cum ci mes?

T’zirch un quel? Ta n’ é trov mai

T’zirch’un quel? Ta n’ é trov mai
e l’è sempra un gran bel guai
sapa, giuri, guint, antnai
“Mo in duvó ch’al sarà mai?”
Zirca ad qua zirca ad là

zirca dentra e fora ad ca
zirca pu dria ma che sas
arves enca e’ materas

zirca pu cumpagna un sprè
dé e nota nota e dé
che pó int’l’utum fat pataca
ta l’aviti a lè int’la saca

La vulira

Lia? Tra mez al gambi
l’aveva una vulira.
Porta sempra averta
usel ch’i antreva e i scapeva
cm i vleva.

Quel che là

E’ scor, e’ dis, e’ragna...
Tot e’ dè.
Mo cs’ut dì? Cs’et da rugì?
T’saves emench quel ch’t’dì...
Ta n’é sé gnenca...
E alora cs’ut scor?
Sta zet no...
La ha fié la troia.

La fié la troia:
tredg baganin ch’i fa voja
j è un spetacual
un dria cl’et
tot da presa ma la su ma.
I pulsen i è sot la cioza
u n’ s’un mov un.
U n’s’sent che un “Pio pio”
d’ogni tent mo l’è robi da gnent.
E’ vidlin l’è ancora lè che teta
mo tra poch enca lù u s’indurmenterà
l’è quis-cion ad minud.
La su ma la magna l’utma bucheda ad fen:
ch’la feza pù a i n’ò mes pr’una smena...
E’ trator cun e’ pargher l’è sot e’ porgat
e ades e pó enca piov che enca par st’an
e’ cantir l’è sistemè.
I atrez (vanga, sapa e e’ rest...) i è int e’ su post
un menca gnent.
E muret in chev a e’ viel a l’ò sistemè:
dó predi e una secia ad ciment
l’è ste un zugh.
I burdel int la cambra ad là in s’sent:
a j ò fat zughè tot incua i sarà strach s-cient...
La mi Gigliola invizi dria mu me
l’è da dó ori ch’la fà di surnec...
Ai sò sol me sveg e a n’m’ariv a indurmantè:
avrò lavurè trop?

La nove colli

Dal gran bizicleti
ch’al pasa ona dria cl’eta
pr un oura.
T’avdes a ch’ roba

Stampa  Pubblicato : Venerdì, 19 Marzo 2010 - 14:59
 Ultima modifica : Sabato, 20 Marzo 2010 - 17:05
 Pagina letta 2195 volte

Box Contatti
• Web-Mail
Catalogo Tosca Edizioni

Menu sito
  ► home ::
  ► chi siamo ::
  ► novità ::
  ► autori ::
  ► agenda eventi ::
  ► leggiamo e commentiamo ::
  ► scarica audio ::
  ► scarica video ::
  ► scarica testi ::
  ► 2+1 nessuno, centomila
  ► gallerie immagini ::
  ► link ::
  ► contattaci ::
Radio Tosca ::

Tosca Edizioni pubblicazioni
Cerca nel sito
Info Sito
Utenti online: 2
Visite al sito: 12760
Visite odierne: 70
Record online: 143
(il 5/07/2021 - 18:51)
Traduzione Sito
Translate to English Translate to French Translate to German Translate into Dutch Translate to Swedish Translate to Japanese
Translate in Polish Translate to Danish Translate to Czech Translate to Portuguese Translate to Spanish Translate to Turkish
Up New-CMS 2.1 Valid CSS Valid html 5 GNU General Public License Up